Articles

Affichage des articles du 2014

Happy New Year

Image

First Year Master Schedule

8:00 - 9:30 9:30 - 11:00 11:00 - 12:30 Thursday General Texts Translation AR/ENG Group 7 S/10 General Texts Translation AR/ENG Group 7 S/10 Translation Theories & Approaches Group 4 S/10

Inspiring Teachers - Bruce Farrer

Image

Third Semester Exam

Dear students, The third semester exam is scheduled for Wednesday, December 10th 2014 at S/17 from 9am to 10:30am.   Exam correction will take place on Wednesday, December 17th 2014 from 8am to 9am at S/17 . Remember that your presence is mandatory.  Any claims from absent students after this date will not be taken into consideration .   Grading scales  Continuous assessment 20/20 Participation: 10 Attendance: 5 (at least 9 attendances out of a total of 17 classes) Written tests: 5  Exam 16/20 Translation: 10 (Comprehension, conveying the meaning, text coherence and cohesion, correct linguistic structures, respecting language register and form).  Style: 6   Best of luck! 

Translation Levels

Image
Click to enlarge  

Fictional Books in Literature

Image
Many thanks to Mr. Fawzi Bouzian who made the effort of finding two of the three books we talked about last time.  The first one was indeed Al-Azif (العزيف) also known as The Necronomicon, which is a fictional grimoire that was first mentioned in the short story of horror writer H.P. Lovecraft  entitled The Hound in 1924. Thus, "Al-azif" means the sound of demons and jinn.    The second book was Avalon Landing , mentioned in the American drama film Finding Forrester in 2000.   The film depicts the story of a friendship between a teenager and a writer, William Forrester (Sean Connery), who wrote the novel of the century (Avalon Landing). "Avalon" is the name of a legendary isle (a paradise) in which King Arthur is supposed to rest.  The third book was a difficult one to find. It was a book mentioned in the story of American author Edgar Allan Poe called The Thousand-and-Second Tale of Scheherazade  (1850). The title of this str...

Jeremy Munday - Introducing Translation Studies

Image
Download 

محمد عناني - نظرية الترجمة الحديثة

Image
تحميل الكتاب 

Peter Newmark - A Textbook of Translation

Image
Download 

كتب في الترجمة

Image
تجدون في هذا الموقع العديد من الكتب المتعلقة بالترجمة العملية و النظرية باللغتين  : العربية و الانجليزية تحميل كتب في الترجمة

How to Communicate with your Professor

Image

مجلة العلوم بالعربية

Image
مجلة العلوم بالعربية هي مجلة علمية دورية شاملة تصدر شهريا عن الكلية الجامعية للعلوم التطبيقية بالتعاون مع منظمة المجتمع العلمي العربي و بدعم من البنك الإسلامي للتنمية. يقوم على تحرير المجلة مجموعة من الأكاديميين  من الجامعات الفلسطينية      و نخبة من خريجي الجامعات الفلسطينية في قطاع غزة. زيارة الموقع

Lessons are interrupted

Dear students, Due to Magistère exam corrections, lessons will be interrupted until next week.  See you. 

Apologies

Dear students, I apologise for my absence last Thursday due to health issues. I will catch up on the lesson next Thursday from 9:30 to 11:00 am.  Thank you for your comprehension. 

معجم المصطلحات الألسنية

معجم المصطلحات الألسنية  فرنسي - إنجليزي - عربي  الدكتور مبارك مبارك تحميل 

Rentrée 2014-2015

8h00 - 9h30 9h30 - 11h00 Mercredi Traduction ANG-AR Groupe 2 Salle 17 Traduction ANG-AR Groupe 2 Salle 17 Jeudi Traduction ANG-AR Groupe 2 Salle 10 Approches et Théories de la Traduction Groupe 4 Salle 10

Journée Mondiale du Livre: Que lisez-vous?

Image

Interesting Words That Don’t Translate

Image
It was Rudyard Kipling who said that words are the most powerful drug of mankind. But unlike more conventional drugs, certain words have no use once they cross the border. Cultures make language in their image, and sometimes there are linguistic “reflections” in one language that simply don’t find their partner in another. Enter these fantastic words, each of which encompasses feelings and emotions that the English language can only use entire phrases to define. Toska , Russian Though the word can roughly be translated as sadness or melancholy, author Vladmir Nabokov had much more distinct description of the endearing term: “No single word in English renders all the shades of toska. At its deepest and most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning. In particular cases it may be ...

الأسلوبيّة المقارنة و التّرجمة - Comparative Stylistics and Translation

Image
Click to enlarge

R.I.P. Gabriel Garcia Marquez (1927-2014)

Image

نظريات الترجمة - الدكتورة سعيدة كحيل

نظريات الترجمة بحث في الماهية و الممارسة   د. سعيدة كحيل

The pleasure of reading a real book is priceless!

Image

صناعة الترجمة من الفرنسية إلى العربية - جورج مدبك

Image
تحميل الكتاب

Winky Face

Image

Introduction à la Traductologie - Mathieu Guidère

Image
Télécharger PDF

الترجمة الحرفية و الترجمة كلمة بكلمة - Literal Translation VS Word for Word TRanslation

Image
Click to enlarge

Mise au point: La différence entre "Société" et "Entreprise"

Nous avons rencontré, lors du cours précédent, un problème terminologique concernant l'utilisation des termes "société" شركة et "entreprise" مؤسسة.  Voici un article très intéressant, qui définit ces termes dans leur domaine et dans un cadre juridique. Cet article est extrait du livre de Paul-Louis Brodier , intitulé " La VAD (la Valeur Ajoutée Directe): une approche de la gestion fondée sur la distinction entre société et entreprise , Editions AddiVal, 2001.  Ne pas confondre société et entreprise   

السبك و الحبك - Coherence and Cohesion

Image

La phrase vedette d'aujourd'hui!

Image

معجم الأخطاء الشائعة

Image
تحميل الكتاب